Zum Hauptinhalt springen

Legal / Rechtliches

General Terms and Conditions of Delivery and Payment

Allgemeine Liefer- und Zahlungsbedingungen · Brosinger Industries GmbH

B2B terms for industrial models, functional landing gear, wind-tunnel hardware and precision assemblies. English first; German translation below each clause.

Liefer- und Zahlungsbedingungen für Industriemodelle, Funktionsfahrwerke, Windkanal-Hardware und Präzisionsbaugruppen.

1. Scope and order placement Geltungsbereich und Auftragserteilung

These General Terms and Conditions of Delivery and Payment apply to all supplies and services of Brosinger Industries GmbH to business customers (B2B). Consumer law is excluded. Contracts require written confirmation or documented project commencement.

Diese Allgemeinen Liefer- und Zahlungsbedingungen gelten für alle Lieferungen und Leistungen der Brosinger Industries GmbH an Unternehmer (B2B). Verbraucherrecht ist ausgeschlossen. Verträge bedürfen schriftlicher Bestätigung oder dokumentiertem Projektbeginn.

2. Offers, technical documents and retention of title Angebote, technische Unterlagen und Eigentumsvorbehalt

Quotations are non-binding for 30 days unless stated otherwise. Drawings, FEM reports and CNC programmes remain intellectual property of Brosinger Industries GmbH. Delivered goods remain our property until full payment (extended retention of title).

Angebote sind 30 Tage unverbindlich, sofern nicht anders angegeben. Zeichnungen, FEM-Berichte und CNC-Programme bleiben geistiges Eigentum der Brosinger Industries GmbH. Gelieferte Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung unser Eigentum (erweiterter Eigentumsvorbehalt).

3. Performance description, scale and acceptance Leistungsbeschreibung, Maßstab und Abnahme

Scope, scale, materials and functional scope are defined in the written order. Acceptance follows agreed inspection criteria for industrial models and functional assemblies. Deviations require documented change approval.

Leistungsumfang, Maßstab, Materialien und Funktionsumfang ergeben sich aus der schriftlichen Bestellung. Abnahme erfolgt nach vereinbarten Prüfkriterien für Industriemodelle und Funktionsbaugruppen. Abweichungen bedürfen dokumentierter Änderungsfreigabe.

4. Prices and payment Preise und Zahlung

Prices are net plus statutory VAT. Invoices are payable within 14 days of invoice date without deduction unless otherwise agreed. Default interest applies at the statutory rate for business transactions.

Preise verstehen sich netto zuzüglich gesetzlicher Umsatzsteuer. Rechnungen sind, sofern nicht anders vereinbart, innerhalb von 14 Tagen nach Rechnungsdatum ohne Abzug fällig. Verzugszinsen gelten in geschäftlichen Beziehungen gesetzlich.

5. Delivery times, partial deliveries and shipping Lieferzeiten, Teillieferungen und Versand

Delivery periods commence upon clarification of all technical inputs and down payments where agreed. Partial deliveries are permissible if reasonable for the customer. Shipping risk passes upon handover to the carrier.

Lieferfristen beginnen nach Klärung aller technischen Eingaben und ggf. vereinbarter Anzahlungen. Teillieferungen sind zulässig, wenn für den Auftraggeber zumutbar. Versandgefahr geht mit Übergabe an den Frachtführer über.

6. Warranty, defect notification and limitation of liability Gewährleistung, Mängelrüge und Haftungsbegrenzung

Defects must be notified in writing without undue delay. Remedy is at our option through repair or replacement. Liability for model operation under customer-specific loads is limited to the agreed specification; indirect damages are excluded where legally permissible.

Mängel sind unverzüglich schriftlich anzuzeigen. Nacherfüllung erfolgt nach Wahl durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung. Die Haftung für den Modellbetrieb unter kundenspezifischen Lasten beschränkt sich auf die vereinbarte Spezifikation; mittelbare Schäden sind im gesetzlich zulässigen Umfang ausgeschlossen.

7. Withdrawal, force majeure Rücktritt, höhere Gewalt

We may withdraw if the customer materially breaches payment or cooperation duties. Force majeure extends deadlines proportionally; extraordinary events release both parties from performance for the duration of the event.

Bei wesentlicher Verletzung von Zahlungs- oder Mitwirkungspflichten des Auftraggebers ist ein Rücktritt möglich. Höhere Gewalt verlängert Fristen anteilig; außergewöhnliche Ereignisse befreien für deren Dauer von der Leistungspflicht.

8. Confidentiality, governing law and jurisdiction Vertraulichkeit, anwendbares Recht und Gerichtsstand

Project information is treated confidentially. German law applies. Jurisdiction for merchants is Didderse, Germany, where permitted. Amendments require written form.

Projektinformationen werden vertraulich behandelt. Es gilt deutsches Recht. Gerichtsstand für Kaufleute ist, soweit zulässig, Didderse. Änderungen bedürfen der Schriftform.

Version: May 2026 / Stand: Mai 2026